"Double Culture"

Ce blog a un grand intérêt pour moi car j'ai vécu ces interactions interculturelles, de très près et je les vis encore davantage en tant qu'acteur que spectateur. Je suis né et j'ai grandi au Maroc, puis il y a plusieurs années déjà je suis venu vivre en France. J'ai ce que j'appelle "une double culture", deux façons de penser, d'ailleurs il y en a souvent une qui domine l'autre. Lorsque je suis arrivé en France c'est biensûr la culture de mon Maroc natal, celle des bérbères, qui dominait puis il y a eu un moment où cela s'est équilibré. Et maintenant avec le temps la culture de ma terre d'accueil prend le dessus mais il y a toujours des moments, des situations où la culture de mon pays d'origine domine à nouveau.
Je me souviens de mes premiers mois, ici en France, des difficultés qu'il y avait à comprendre ou à se faire comprendre. Pour chaque phrase que j'entendais ou que je prononçais, je faisais une traduction mot à mot avec ma langue maternelle, évidemment lorsqu'on est enfant ou adolescent cela donne plutôt des situations comiques ou seulement incompréhensibles, mais cela aurait pu et à quand même créé des tensions voir des conflits.
Je me souviens de mes premiers mois, ici en France, des difficultés qu'il y avait à comprendre ou à se faire comprendre. Pour chaque phrase que j'entendais ou que je prononçais, je faisais une traduction mot à mot avec ma langue maternelle, évidemment lorsqu'on est enfant ou adolescent cela donne plutôt des situations comiques ou seulement incompréhensibles, mais cela aurait pu et à quand même créé des tensions voir des conflits.
C'était fou pour moi quand on me disait "qu'on allait prendre le bus", je le traduisais dans ma langue et ça me paraissaît incongru, et vice versa car quand je voulais le prendre ce bus, ça donnait en traduisant ce que j'aurais dit en berbère "je monte le bus", ou bien"j'attrappe le bus". Ces deux expressions traduites mot à mot veulent dire tout simplement prendre le bus en français. biensûr on arrivait toujours à se comprendre car c'était assez évident, pas trop éloigné de ce que l'on veut dire ou comprendre. Mais il y a tellement de situations où cela peut vite devenir incompréhensible, flou, incohérent ou gênant





1 Comments:
Double culture = quatre fois plus riche !
Même si, certaines fois, à certaines périodes, ça équivaut à deux fois plus de souffrances.
Mais dans l'ensemble, deux cultures valent toujours mieux qu'une, surtout quand l'une des deux tombe en panne ;-))
@+++
9:32 PM
Enregistrer un commentaire
<< Home